- Associate Professoredit
Ad hominem argument, address forms and political protest resumo: A descortesia linguística é um fenómeno discursivo que deve ser analisado no contexto e no género discursivo em que ocorre. Decorre da inadequação do ato de fala do locutor,... more
Ad hominem argument, address forms and political protest resumo: A descortesia linguística é um fenómeno discursivo que deve ser analisado no contexto e no género discursivo em que ocorre. Decorre da inadequação do ato de fala do locutor, tendo em conta normas sociodiscursivas. Mas faz parte do protesto político, sendo socialmente tolerada nesse contexto. Pretende-se analisar a construção discursiva da descortesia no espaço público em Portugal, tendo em conta os protestos em manifestações políticas e nas redes sociais; relacionar a descortesia com os traços dos géneros discursivos em causa; identificar argumentos ad hominem com base nas formas de tratamento. O corpus é constituído por enunciados descorteses produzidos no espaço público, em cartazes e palavras de ordem de manifestações ou nas redes sociais. abstract: Linguistic impoliteness is a discursive phenomenon that must be analyzed in the context and discursive genre in which it occurs. It follows from the inadequacy of the speech act, taking into account sociodiscursive norms. However, it is part of the political protest and it is socially accepted in this context. The aim is to analyze the discursive construction of impoliteness in public space in Portugal, taking into account political street protests and social networks, to relate impoliteness and discursive genres parameters and to identify ad hominem arguments based on address forms. The corpus consists of impolite statements in Portuguese public space, in posters and slogans in street protests and in social networks. palavras-chave: descortesia; argumentação ad hominem; formas de tratamento; manifestações políticas; redes sociais.
Research Interests:
Research Interests:
Taking into account the theoretical assumptions that praise the description of the use of the system and not only of the system in abstract, we will defend the need for a grammar of uses for European Portuguese. Such a description implies... more
Taking into account the theoretical assumptions that praise the description of the use of the system and not only of the system in abstract, we will defend the need for a grammar of uses for European Portuguese. Such a description implies dealing with the complexity, the gradualness of linguistic phenomena, the compulsory contextualization of discourses, both in discursive genres and in their enunciative circumstances. This description testifies that regularities also exist in use and there should not be an excessive cut between describing the language and describing the use of language. Unlike what happens in Brazilian Portuguese, in European Portuguese there are few researches that focus on these uses, and even less researches that deal with oral productions, namely interactional and informal, based on corpora. It is necessary to pay more attention to the uses, above all to the description of the functioning of the language as discourse updated in certain discursive genres, as the informal conversation. These studies are crucial both for the teaching of Portuguese as a foreign language and as a mother tongue, since describing only the system, the standard variety, generally written, is scientifically reductive and ineffective from the point of view of teaching. But descriptions of uses are also essential for translation studies or contrastive analyzes of both different languages and different varieties of Portuguese. Starting from small research experiences that take place with university students, we propose a research route with corpora of familiar conversations, which try to account for the unguarded oral uses of the language, in an interaction context. Finally, two examples of this working plan will be advanced: that of the presentational marker "é assim" and that of the vague nominal quantifiers, with a function of attenuation and diminution of the speaker's enunciative responsibility, "Um bocado = a bit" and "Um bocadinho = a little." We will conclude by showing how the corpora analysis of informal conversations even allows us to better understand some characteristics of literary texts.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Presentative markers in informal interactions in Europeen Portuguese. In European Portuguese, the presentative makers are not restricted to eis, which is found only in spoken political discourse or in formal written discourse. In informal... more
Presentative markers in informal interactions in Europeen Portuguese. In European Portuguese, the presentative makers are not restricted to eis, which is found only in spoken political discourse or in formal written discourse. In informal oral conversations, if one would want to translate the Italian ecco and the French voici / voilà, one would use the Portuguese discursive marker é assim. The deictic origin might explain the pragmatic and discursive value of é assim: a topic introducer and a focal point. Other functions of é assim include interaction values typical of discursive markers: guiding the interlocutor to discourse sequences whose importance the speaker wishes to emphasize, reinforcement of assertive speech acts. In other contexts, this presentative marker invites the interlocutor to imagine a script so as to better understand the communicative intention of the speaker and jointly build the meaning. Despite its diverse origins, presentative markers function in a similar fashion in different Romance languages (Zafiu 2015b). We have analyzed occurrences of é assim in several oral corpora of informal conversations in European Portuguese, with the aim of identifying different structures in which this presentative marker appears and its corresponding values. REZUMAT. Mărci prezentative în interacţiuni informale în portugheza europeană. În portugheza europeană, inventarul mărcilor prezentative nu se limitează la eis, care este prezent doar în discursul politic oral sau în discursul formal scris. În conversațiile informale, dacă cineva ar dori să traducă ecco (din italiană) sau voici / voilà (din franceză), ar trebui să utilizeze marca discursivă portugheză é assim. Originea deictică ar putea explica valoarea pragmatică și discursivă a expresiei é assim, anume aceea de a introduce un subiect sau de a constitui un punct focal. Alte funcții ale expresiei é assim includ valori
Research Interests:
ABSTRACT. Spoken language training in Portuguese as a Foreign Language class: an informal conversation experience at level A. The starting point of this paper are difficulties in listening in Portuguese as a Foreign/Second Language... more
ABSTRACT. Spoken language training in Portuguese as a Foreign Language
class: an informal conversation experience at level A. The starting point of this paper are difficulties in listening in Portuguese as a Foreign/Second Language classes, especially at beginner levels. Using previous research carried out at the MA in Portuguese as Second/ Foreign Language at University of Oporto, we identified some barriers in listening. Difficulties stem either from characteristics of informal conversation or from particularities of European Portuguese. We selected transcribed informal conversations, whose topic is adequate to A level classes. Then we isolated some possible obstacles in understanding informal
conversations that we consider feasible for this level of proficiency. To test the hypotheses formulated, a non-real but plausible conversation was produced, using some of the structures taken from the transcriptions of the oral corpus.
Keywords: Portuguese as a foreign language; informal oral conversation; authentic materials; plausible materials; oral comprehension; oral interaction.
class: an informal conversation experience at level A. The starting point of this paper are difficulties in listening in Portuguese as a Foreign/Second Language classes, especially at beginner levels. Using previous research carried out at the MA in Portuguese as Second/ Foreign Language at University of Oporto, we identified some barriers in listening. Difficulties stem either from characteristics of informal conversation or from particularities of European Portuguese. We selected transcribed informal conversations, whose topic is adequate to A level classes. Then we isolated some possible obstacles in understanding informal
conversations that we consider feasible for this level of proficiency. To test the hypotheses formulated, a non-real but plausible conversation was produced, using some of the structures taken from the transcriptions of the oral corpus.
Keywords: Portuguese as a foreign language; informal oral conversation; authentic materials; plausible materials; oral comprehension; oral interaction.
Research Interests:
ABSTRACT. Values of ainda [still] in Portuguese and their equivalents in Spanish. In this paper we analyse the synchronic and diachronic usages of the Portuguese ainda in Portuguese dictionaries, and in Davis & Ferreira corpus. We... more
ABSTRACT. Values of ainda [still] in Portuguese and their equivalents in Spanish. In this paper we analyse the synchronic and diachronic usages of the Portuguese ainda in Portuguese dictionaries, and in Davis & Ferreira corpus. We restrict our research to the non-temporal uses: the concessive, the additive - the discourse sequencing with increasing gradual value - and the presuppositional focalizer. We present the Spanish correspondences, using the bilingual Hispano- Portuguese lexicography, and we analyse the differences. The Portuguese ainda has several equivalents in Spanish: the concessive aun, and an additive connector, similar to también or asimismo. To confirm the acceptability of the correspondences of ainda in Portuguese-Spanish lexicographic materials, we analyze different translation’s solutions in Literary texts.
Research Interests:
ABSTRACT. ‘Lá’, mitigation marker in informal interactions in European Portuguese. Lá is a deictic locative adverb that refers to a space far from the speaker and the hearer, usually outside both field of vision. Based on an... more
ABSTRACT. ‘Lá’, mitigation marker in informal interactions in European Portuguese. Lá is a deictic locative adverb that refers to a space far from the speaker and the hearer, usually outside both field of vision. Based on an enunciative-pragmatic approach we analyse, in informal conversations (corpus: Perfil sociolinguístico da fala bracarense and C-ORAL-ROM), occurrences of a pragmatic usage of ‘lá’ as linguistic attenuation, leaving aside other values. In what concerns attenuation of the speaker, we analyse the effect of 'lá' in assertive acts: its contribution to either epistemic or evaluative modality. With respect to attenuation of speaker-listener relationship, we analyse the pragmatic value of ‘lá’ in directive and expressive acts.
Research Interests:
(sous la direction de Maria Helena Araújo Carreira et Andreea Teletin). Paris: Université de Paris 8 Vincennes, Saint-Denis, Série Travaux et Documents nº 61
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
At present, when considering models for initial teachers training the capacity to reflect on different aspects of teaching is valued. The efficiency of the approaches used to develop this capacity in the students is an open question.... more
At present, when considering models for initial teachers training the capacity to reflect on different aspects of teaching is valued. The efficiency of the approaches used to develop this capacity in the students is an open question. Knowledge about the results of the tools used in initial teachers training may be enhanced by the analysis of one of the texts types where the reflexion is transcribed, the classroom observation report. The section of the classroom observation report centred in the critical comment is the object of study. Hence, the analysis looks at the linguistic and pragmatics description of the utterances where the critical reflection takes form. The results show a discursive organisation with a strong investment in movements of justification/explanation and repair, accordingly to the principles of courtesy/politeness in speech (Fonseca 1996), and in strategies of attenuation commonly present in the utterances of the discursive segment under analysis (Briz 2007), namely the assertive and appreciative ones. Data is relevant for the regulation of formation processes leading to the development of critical thinking and reflection about classroom practice for future teachers.
Research Interests:
Research Interests:
Discours rapporté dans l’oral informel: l’imprécision, in Berrendonner, Alain / Mossgaard Hansen, Maj-Britt/ Zafiu Rodica (ed.) Actes du XXVIIe congrès Internationale de linguistique et de philologie romanes. Section 10: Linguistique textuelle et analyse du discours. Nancy, ATILF, pp. 85-94, 2016.more
Research Interests:
Research Interests:
ORAL TEXTS: ANALYSIS OF INFORMAL CONVERSATION AND THE TEACHING OF PORTUGUESE AS A FOREIGN LANGUAGE Abstract: We advocate the training of listening comprehension of students of Portuguese as a Foreign Language, using authentic oral... more
ORAL TEXTS: ANALYSIS OF INFORMAL CONVERSATION AND THE TEACHING OF PORTUGUESE AS A FOREIGN LANGUAGE
Abstract: We advocate the training of listening comprehension of students of Portuguese as a Foreign Language, using authentic oral documents, particu- larly real spontaneous oral conversations. In addition to the detailed analysis of this kind of document and their contexts, we anticipate the finding of linguis- tic elements that allow a better understanding of the meaning and a correct use of said elements during the production of the same kind of discursive texts. This is exemplified, though briefly, with excerpt from a recording transcription of an informal conversation.
Keywords: Informal conversation. Teaching Portuguese as a foreign language. Oral competence.
Abstract: We advocate the training of listening comprehension of students of Portuguese as a Foreign Language, using authentic oral documents, particu- larly real spontaneous oral conversations. In addition to the detailed analysis of this kind of document and their contexts, we anticipate the finding of linguis- tic elements that allow a better understanding of the meaning and a correct use of said elements during the production of the same kind of discursive texts. This is exemplified, though briefly, with excerpt from a recording transcription of an informal conversation.
Keywords: Informal conversation. Teaching Portuguese as a foreign language. Oral competence.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
The analysis of authentic texts increases formal knowledge of its discursive configuration and of its social and communicative circulation, enabling a better pragmatic effectiveness. The report, as a genre, has a high social value, as its... more
The analysis of authentic texts increases formal knowledge of its discursive configuration and of its social and communicative circulation, enabling a better pragmatic effectiveness. The report, as a genre, has a high social value, as its circulation is constant in vari- ous situations of socio-communicative importance. It is a required as a garantee of the evaluation and the improvement of organizational and functional operation in (almost) every area. Therefore, this textual genre is commonly thought of as having an objective nature. However, a more detailed
analysis of reports from certain professional areas reveals the subjective nature of this kind of text. The goal of this study is to contribute to the description of the discursive configuration of this genre, through text analysis, considering two types of indicators: (i) linguistics marks of discourse modali- zation; (ii) the enunciative position of the writer. The corpus is formed by reports written by trainers in continuous education courses for teachers, in 2011, in a Training Center for teachers. This analy- sis will contribute both to the linguistic description of the reports and as evaluative speech and the indication of concrete elements for its effective construction.
keywords:
report; modalization; enunciative distance.
analysis of reports from certain professional areas reveals the subjective nature of this kind of text. The goal of this study is to contribute to the description of the discursive configuration of this genre, through text analysis, considering two types of indicators: (i) linguistics marks of discourse modali- zation; (ii) the enunciative position of the writer. The corpus is formed by reports written by trainers in continuous education courses for teachers, in 2011, in a Training Center for teachers. This analy- sis will contribute both to the linguistic description of the reports and as evaluative speech and the indication of concrete elements for its effective construction.
keywords:
report; modalization; enunciative distance.
Research Interests:
Research Interests:
The aim of this paper is to present how, in a group of seven works of narra- tive fiction, considered credible when it comes to the realism of the colloquial language used, especially in the discourses of the characters, some... more
The aim of this paper is to present how, in a group of seven works of narra- tive fiction, considered credible when it comes to the realism of the colloquial language used, especially in the discourses of the characters, some characteristic of formal and in- formal discourses are literarily worked. The research starts with the survey of ten particu- lar oral features, collected in a small corpus under construction, built by orthographic tran- scriptions of informal oral productions, and the search for homologue phenomena in a group of oralizing Portuguese narratives. We conclude (1) that more works of pragmatic linguis- tics description of the oral discourse in European Portuguese are needed; (2) that even the narratives that are aiming for plausibility and introduce several oralization instructions to produce a “real effect” are, for reasons of readability, far from the characteristics of a real oral discourse, which they cannot assume due to their nature. What they do is to recreate and stylize some of the outstanding features of that discourse that they intend to mimic.
Research Interests:
Research Interests:
Citation is not only a linguistic activity but also of human’s culturals achievements in general. Multi-semiotics citation, although different from the linguistic quote includes like this one several degrees of explicitude. Its occurrence... more
Citation is not only a linguistic activity but also of human’s culturals achievements in general. Multi-semiotics citation, although different from the linguistic quote includes like this one several degrees of explicitude. Its occurrence may be considered on a continuum in a scale that goes from the most literal you locate to the most discreet and diverted. The mentioning speech reuses materials either verbal or semiotic in a more or less explicit way, in terms of the image and in linguistic terms. Discourse - advertising, press titles, literary - operates at full when the addressee co-producer is aware of reused materials and of the issues that emerge from this dialogical reuse.
Keywords: intersemiotic citation, grading scale, advertising, press titles, literary discourse.
Keywords: intersemiotic citation, grading scale, advertising, press titles, literary discourse.
Research Interests:
Research Interests:
Equacionaremos a relação Linguística / Literatura, problematizando, posteriormente, o lugar da Gramática e da Literatura no ensino do Português. Tendo em conta a interface gramática / literatura e o ensino da Língua Portuguesa,... more
Equacionaremos a relação Linguística / Literatura, problematizando, posteriormente, o lugar da Gramática e da Literatura no ensino do Português. Tendo em conta a interface gramática / literatura e o ensino da Língua Portuguesa, daremos exemplos de três temas de gramática que são terreno privilegiado para o cruzamento de perspectivas literárias e linguísticas: (1) o estudo do relato de discurso, nas suas versões mais canónicas ou mais discretas e subtis; (2) a formação de palavras e, finalmente, (3) a utilização literária de unidades fraseológicas fixas.
PALAVRAS-CHAVE: interface gramática / literatura; discurso relatado; neologismos e formação de palavras; unidades fraseológicas.
PALAVRAS-CHAVE: interface gramática / literatura; discurso relatado; neologismos e formação de palavras; unidades fraseológicas.
Research Interests:
Research Interests:
Abstract: In the last novels of Camilo Castelo Branco, the treatment of the characters’ reported speech is similar to the model followed by Eça de Queirós. Although in the parodic novels there seems to be a parody to the way Eça de... more
Abstract:
In the last novels of Camilo Castelo Branco, the treatment of the characters’ reported speech is similar to the model followed by Eça de Queirós. Although in the parodic novels there seems to be a parody to the way Eça de Queirós handles this issue, an alteration is gradually undertaken, so that the treatment of reported speech becomes a genuine effort, the assumed and non-parodic way of conveying the characters’ words and inner thoughts. The confrontation between the beginning of the first version of A Brasileira de Prazins, published in the magazine A Arte (1879), and the book (1882) leads to the conclusion that Camilo’s writing has progressively absorbed several realistic stylistic features.
Key words:
Reported speech, edition confrontation.
In the last novels of Camilo Castelo Branco, the treatment of the characters’ reported speech is similar to the model followed by Eça de Queirós. Although in the parodic novels there seems to be a parody to the way Eça de Queirós handles this issue, an alteration is gradually undertaken, so that the treatment of reported speech becomes a genuine effort, the assumed and non-parodic way of conveying the characters’ words and inner thoughts. The confrontation between the beginning of the first version of A Brasileira de Prazins, published in the magazine A Arte (1879), and the book (1882) leads to the conclusion that Camilo’s writing has progressively absorbed several realistic stylistic features.
Key words:
Reported speech, edition confrontation.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Depois de uma problematização rápida sobre o ensino da Língua Materna, traça-se uma breve história do ensino da Língua Portuguesa em Portugal, nas últimas décadas. Referem-se as vantagens de uma abordagem textual das produções... more
Depois de uma problematização rápida sobre o ensino da Língua Materna, traça-se uma breve história do ensino
da Língua Portuguesa em Portugal, nas últimas décadas. Referem-se as vantagens de uma abordagem textual
das produções discursivas na aula de Português, com recurso a exemplos quer do âmbito da leitura (literária e
não-literária), quer da escrita.
Palavras-chave: Ensino da Língua Portuguesa; texto; texto literário e não-literário; leitura; escrita.
da Língua Portuguesa em Portugal, nas últimas décadas. Referem-se as vantagens de uma abordagem textual
das produções discursivas na aula de Português, com recurso a exemplos quer do âmbito da leitura (literária e
não-literária), quer da escrita.
Palavras-chave: Ensino da Língua Portuguesa; texto; texto literário e não-literário; leitura; escrita.
Research Interests:
Research Interests:
Presentative markers in informal interactions in Europeen Portuguese. In European Portuguese, the presentative makers are not restricted to eis, which is found only in spoken political discourse or in formal written discourse. In informal... more
Presentative markers in informal interactions in Europeen Portuguese. In European Portuguese, the presentative makers are not restricted to eis, which is found only in spoken political discourse or in formal written discourse. In informal oral conversations, if one would want to translate the Italian ecco and the French voici / voilà, one would use the Portuguese discursive marker é assim. The deictic origin might explain the pragmatic and discursive value of é assim: a topic introducer and a focal point. Other functions of é assim include interaction values typical of discursive markers: guiding the interlocutor to discourse sequences whose importance the speaker wishes to emphasize, reinforcement of assertive speech acts. In other contexts, this presentative marker invites the interlocutor to imagine a script so as to better understand the communicative intention of the speaker and jointly build the meaning. Despite its diverse origins, presentative markers function in a similar fashion in different Romance languages (Zafiu 2015b). We have analyzed occurrences of é assim in several oral corpora of informal conversations in European Portuguese, with the aim of identifying different structures in which this presentative marker appears and its corresponding values. REZUMAT. Mărci prezentative în interacţiuni informale în portugheza europeană. În portugheza europeană, inventarul mărcilor prezentative nu se limitează la eis, care este prezent doar în discursul politic oral sau în discursul formal scris. În conversațiile informale, dacă cineva ar dori să traducă ecco (din italiană) sau voici / voilà (din franceză), ar trebui să utilizeze marca discursivă portugheză é assim. Originea deictică ar putea explica valoarea pragmatică și discursivă a expresiei é assim, anume aceea de a introduce un subiect sau de a constitui un punct focal. Alte funcții ale expresiei é assim includ valori
Research Interests:
Proverbs constitute a type of text with great pedagogical-didactic potential, mainly with regards to the teaching of a foreign language. Not only do they facilitate the study of textual and communicative aspects such as the syntactic and... more
Proverbs constitute a type of text with great pedagogical-didactic
potential, mainly with regards to the teaching of a foreign language. Not only do they facilitate the study of textual and communicative aspects such as the syntactic and semantic, but also lexical elements. Furthermore, proverbs transmit and express cultural content. There is often a very close connection, with regards to meaning and the contexts of use, between proverbs used in different languages, even when there we cannot account for the existence of strong historical ties among their speakers. Consequently, they are often used in the organization of didactic sequences oriented towards lexical development.
This article presents a didactic experience of teaching of Portuguese as a
Foreign Language through a method of learning based on projects that use
the proverb as a structuring element. Combining the multiple pedagogical didactic potential of the proverb and the methodology of project-based
learning allowed for the simultaneous construction of knowledge and
the creation of signifi cant cultural objects linked to the students’ social
environment.
potential, mainly with regards to the teaching of a foreign language. Not only do they facilitate the study of textual and communicative aspects such as the syntactic and semantic, but also lexical elements. Furthermore, proverbs transmit and express cultural content. There is often a very close connection, with regards to meaning and the contexts of use, between proverbs used in different languages, even when there we cannot account for the existence of strong historical ties among their speakers. Consequently, they are often used in the organization of didactic sequences oriented towards lexical development.
This article presents a didactic experience of teaching of Portuguese as a
Foreign Language through a method of learning based on projects that use
the proverb as a structuring element. Combining the multiple pedagogical didactic potential of the proverb and the methodology of project-based
learning allowed for the simultaneous construction of knowledge and
the creation of signifi cant cultural objects linked to the students’ social
environment.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Master's dissertation, 1989
Research Interests: Portuguese and Pragmatics
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Linguística. Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto - Vol. 10 - 2015 - 175-179
